독일어 공부/독일어의 깊은 이해
"Das ist doch nicht etwa Berlin?"
nunaaa
2025. 6. 27. 04:38
"Das ist doch nicht etwa Berlin?" 문장 분석
1. 단어별 해석
- Das → "그것" (지칭하는 대상)
- ist → "이다" (be 동사)
- doch → (강조/반어적 표현) "설마", "그렇지 않나?", "어쩌면"
- nicht → "아니다" (부정)
- etwa → "혹시", "설마" (추측 강조)
- Berlin? → "베를린?"
2. 직역 vs. 의역
- 직역: "그것은 설마 베를린이 아니지?"
- 의역:
- "이거 설마 베를린이야?" (놀라움)
- "이게 베를린이라고? (믿기지 않아)" (부정적 의심)
- "베를린이 이럴 리가 없는데..." (실망/의외감)
3. 뉘앙스와 맥락
- 놀라움 + 불신: 예상과 달라 당황스러울 때 (e.g., 더럽거나, 낯설거나, 작은 규모일 때)
- 예시 1: 베를린에 처음 왔는데 동네가 너무 조용해서 "이게 진짜 베를린이야?"
- 예시 2: 유명한 장소가 실망스러워 "베를린이 이 정도라니?"
- 반어적 표현: "아니겠지?"라는 의미를 내포합니다.
4. 문법적 특징
- "doch nicht etwa" → 강한 의심/반전을 강조하는 표현
- 비슷한 표현: "Das ist doch nicht wirklich Berlin?" ("진짜 베를린이 아니지?")
- "etwa"의 역할:
- "혹시", "설마"로 해석되며, 불안/놀라움을 강조합니다.
5. 실제 대화 예시
- A: "여기가 베를린 중심이에요?"
- B: *"Das ist doch nicht etwa Berlin?* (너무 한적해서 믿기지 않아)"
6. 유의 표현
- "Das kann nicht Berlin sein!" (이건 베를린일 리 없어! → 더 직설적)
- "Ist das wirklich Berlin?" (이게 진짜 베를린이야? → 중립적 질문)
이 문장은 상황에 따라 놀라움, 실망, 혼란 등을 표현할 수 있습니다.
맥락에 따라 해석이 달라지므로, 화자의 톤과 표정을 주의해 들어야 합니다! 😊