일상 대화에서 정말 자주 쓰이는 두 표현이죠.
결론부터 말하면,
"Das geht mir genauso." 는 공감/감정/상태의 일치를,
"Ich auch." 는 행위/의지/소유/경험의 일치를 표현합니다.
아래에서 자세히 분석해 드리겠습니다.
1. 핵심 의미 비교
| 표현 | 직역 | 실제 의미 | 사용 상황 |
|---|---|---|---|
| Das geht mir genauso. | 그것은 나에게 똑같이 일어난다 | 나도 그래. (느낌, 기분, 상태) | 상대방의 감정, 기분, 고민, 경험에 공감할 때 |
| Ich auch. | 나도 | 나도 그래 / 나도 해 / 나도 가질래 | 행동, 의지, 소유, 단순 동의 |
2. Das geht mir genauso. 상세 분석
구조
Das= 앞에서 말한 상황/감정/상태 전체를 받음geht=gehen동사 (여기서는 "하게 되다", "한 상태가 되다"는 비인칭적 용법)mir= 나에게 (3격)genauso= 똑같이, 꼭 같이
실제 의미
"그것이 나에게도 똑같은 방식으로 일어난다" → "나도 그런 느낌이야", "나도 그 상태야"
언제 쓰나?
- 기분, 감정, 상태 에 공감할 때
- 고통, 불편함, 걱정 등을 공유할 때
- 상대방이 자기 내면의 상태를 말했을 때
예문
| 상대방 말 | Das geht mir genauso 적용 |
|---|---|
| Ich bin heute so müde. (오늘 너무 피곤해) | → 나도 그래 (같은 피곤함) |
| Mir ist langweilig. (심심해) | → 나도 그래 (같은 심심함) |
| Ich habe Kopfschmerzen. (두통이 있어) | → 나도 그래 (같은 두통) |
| Ich fühle mich einsam. (외로워) | → 나도 그래 (같은 외로움) |
| Das stresst mich total. (그게 나를 완전히 스트레스 받게 해) | → 나도 그래 (같은 스트레스) |
핵심: 상대방의 주관적 상태, 감정, 기분에 대해 "나도 그걸 똑같이 느끼고 있어" 라고 말할 때.
3. Ich auch. 상세 분석
구조
Ich= 나는 (1격 주어)auch= 도
실제 의미
"나도 마찬가지야" (행동, 의지, 소유, 경험)
언제 쓰나?
- 동사의 행위를 공유할 때
- 가지고 있음을 공유할 때
- 원함/의지를 공유할 때
- 단순한 확인/동의
예문
| 상대방 말 | Ich auch. 적용 |
|---|---|
| Ich gehe ins Kino. (영화관 가) | → 나도 가 |
| Ich habe Hunger. (배고파) | → 나도 배고파 |
| Ich möchte Kaffee. (커피를 원해) | → 나도 원해 |
| Ich war in Berlin. (베를린에 가봤어) | → 나도 가봤어 |
| Ich mag dich. (너 좋아해) | → 나도 좋아해 |
| Das finde ich toll. (그거 멋지다고 생각해) | → 나도 그렇게 생각해 |
핵심: 상대방의 주어 + 동사 구조에서, 동사의 행위/상태/의지를 그대로 가져와서 자신에게 적용할 때.
4. 결정적 차이 (가장 쉬운 구분법)
| 기준 | Das geht mir genauso |
Ich auch |
|---|---|---|
| 상대방 문장의 동사가? | sein (이다), sich fühlen (느끼다), 상태동사 |
거의 모든 동사 (가다, 먹다, 가지다, 원하다 등) |
| 공유하는 대상 | 감정, 기분, 상태 (내면) | 행동, 의지, 소유, 경험 (외면적) |
| 직접 뒤따라 나올 수 있는가? | 독립적으로만 사용 (뒤에 덧붙일 수 없음) | 뒤에 문장을 덧붙일 수 있음 (z.B. Ich auch, aber...) |
| 격식/비격식 | 약간 더 정중/공감적 (감정 표현) | 가볍고 빠름 (거의 모든 상황) |
5. 같은 한국어 "나도 그래"가 다른 독일어로 가는 예
| 한국어 상황 | 적절한 독일어 | 이유 |
|---|---|---|
| A: "너무 졸려." (상태) | Das geht mir genauso. |
피곤/졸림이라는 상태 공유 |
| A: "나 지금 잘 거야." (행동) | Ich auch. |
자는 행동 공유 |
| A: "기분이 안 좋아." (감정) | Das geht mir genauso. |
감정 상태 공유 |
| A: "나 아이스크림 먹을래." (의지) | Ich auch. |
의지/욕구 공유 |
| A: "스트레스 받아." (심리상태) | Das geht mir genauso. |
심리 상태 공유 |
| A: "나도 스트레스 받아." (직접 말함) | Ich auch. (가능) / Mir auch. (더 자연스러움) |
Ich habe auch Stress의 축약 |
참고:
Mir auch.은Das geht mir auch so.나Mir geht es auch so.의 줄임말로,Das geht mir genauso와 거의 같은 의미. 구어에서 더 자주 쓰임.
6. 실제 대화 예시 (뉘앙스 차이 체감)
상황 1: 친구가 피곤하다고 말할 때
A: Ich bin heute so kaputt. (오늘 너무 지쳤어)
B1: Das geht mir genauso. → "나도 완전 그래" (공감, 피곤함 공유)
B2: Ich auch. → "나도 그래" (가볍게, 하지만 약간 어색함 -Ich bin auch kaputt의 줄임으로는 가능)
상황 2: 친구가 영화 보러 가자고 할 때
A: Ich gehe jetzt ins Kino. (나 지금 영화 보러 가)
B1: Ich auch. → "나도 갈래" (자연스러움)
B2: Das geht mir genauso. → 어색함 (영화 가는 행동에 감정 공유 표현을 쓰면 이상함)
상황 3: 친구가 두통이 있다고 할 때
A: Ich habe Kopfschmerzen.
B1: Das geht mir genauso. → 자연스러움 (같은 고통/상태 공유)
B2: Ich auch. → 가능은 하나,Ich habe auch Kopfschmerzen의 줄임으로만 자연스러움
7. 요약 표 (암기용)
Das geht mir genauso |
Ich auch |
|
|---|---|---|
| 대상 | 감정, 기분, 상태, 느낌 | 행동, 의지, 소유, 경험 |
| 상대방 동사의 유형 | sein, sich fühlen, mir ist..., ich habe... (상태) |
모든 동작/행위 동사 |
| 공감의 깊이 | 깊은 공감, "나도 똑같아" | 단순한 일치, "나도 그래/해" |
| 일상 사용 빈도 | 약간 덜 자주, 특별한 공감 상황 | 매우 자주, 거의 모든 상황 |
| 대체 표현 | Mir geht's genauso, Mir auch |
Ich auch, Genau, Same (구어) |
최종 결론
- 속마음, 감정, 상태 에 공감할 때 →
Das geht mir genauso(또는Mir auch) - 행동, 의지, 소유, 단순 경험 을 공유할 때 →
Ich auch
암기 문장:
Wenn du dich traurig fühlst: "Das geht mir genauso."
Wenn du ins Kino gehst: "Ich auch."
====================================================================
상대방의 의견이나 상황에 동의할 때 쓰는 두 표현은 한국어로 모두 "나도 그래"라고 번역되지만, 공감의 깊이와 문법적 뉘앙스에서 아주 뚜렷한 차이가 있습니다.
독일인들이 어떤 상황에서 이 둘을 골라 쓰는지 명확하게 비교해 드릴게요.
1. Ich auch.
- 핵심 뉘앙스: "나도! (단순 동의 및 사실 일치)"
- 설명: 가장 직관적이고 가벼운 표현입니다. 상대방이 한 말이나 행동, 혹은 상태가 나에게도 똑같이 해당할 때 씁니다. 감정적인 깊은 공감보다는 "너도 그래? 사실 나도 그래" 하고 단순 체크하는 느낌에 가깝습니다.
- 상황 예시:
- A: Ich habe Hunger. (나 배고파.) ➔ B: Ich auch. (나도.)
- A: Ich liebe Kaffee. (나 커피 진짜 좋아해.) ➔ B: Ich auch. (나도.)
- A: Ich gehe morgen ins Kino. (나 내일 영화관 가.) ➔ B: Ich auch. (나도.)
2. Das geht mir genauso.
- 핵심 뉘앙스: "나 역시 정확히 같은 상황/기분이야. (깊은 유대감과 상황적 공감)"
- 설명: 직역하면 "그것(상황·기분)이 나에게도 똑같이 흘러가고 있다"는 뜻입니다. 주로 상대방이 자신의 처지, 고민, 복잡한 심경, 혹은 겪고 있는 특정 상황을 설명했을 때, "내 말이 그 말이야, 나도 지금 정확히 너랑 똑같은 상황(혹은 심정)을 겪고 있어"라며 깊이 공감할 때 씁니다.
- 물리적 이미지: 상대방이 겪고 있는 상황의 파도(Das)가 나에게도 똑같이(genauso) 밀려와서 같은 배를 타고 있는 모습.
- 상황 예시:
- A: Ich finde die deutsche Grammatik manchmal so frustrierend. (독일어 문법은 가끔 사람을 너무 좌절하게 만들어.)
- B: Das geht mir genauso. (진짜 격하게 공감해. 나도 완전히 똑같이 느껴.)
- A: Ich bin im Moment total gestresst wegen der Prüfungen. (나 요즘 시험 때문에 스트레스가 장난이 아니야.)
- B: Das geht mir genauso. (나도 그래. 요즘 그것 때문에 정신이 하나도 없어.)
💡 한눈에 보는 핵심 차이
| 구분 | Ich auch. | Das geht mir genauso. |
|---|---|---|
| 한국어 뉘앙스 | "나도!" | "내 처지/심정도 정확히 그래." |
| 주요 대상 | 단순 사실, 취향, 행동의 일치 | 상황, 심정, 고민, 기분의 공유 |
| 공감의 강도 | 가볍고 단순함 | 깊고 진지함 |
| 구조적 제약 | 주로 긍정문에만 사용 (부정문엔 Ich auch nicht) | 상황 자체에 공감하므로 문장의 긍/부정에 구애받지 않음 |
🎯 상황별 선택 팁
- 친구가 "나 내일 자전거 탈 거야"라고 했을 때 ➔ 단순 행동 일치이므로 "Ich auch!"가 자연스럽습니다.
- 친구가 "자전거 안장을 바꿨는데 엉덩이가 너무 아파서 고민이야"라고 했을 때 ➔ 그 불편한 상황과 기분에 공감해야 하므로 "Das geht mir genauso."(나도 그래, 내 자전거도 그래)가 훨씬 원어민스럽고 다정한 표현이 됩니다.
'독일어 공부 > 독일어의 깊은 이해' 카테고리의 다른 글
| auf + 4격(Akkusativ)이 가진 이동의 힘 : "auf den Spuren von jemandem sein" (0) | 2026.05.21 |
|---|---|
| Es kostet mich keinen Cent. 문법적으로 맞을까? (0) | 2026.05.20 |
| Beschäftigung, Arbeitsstelle, Tätigkeit, Job, nichtselbständiges Arbeitsverhältnis 의 뉘앙스 차이 (1) | 2026.05.20 |
| 독일어 표현 "jede Menge" (0) | 2026.05.20 |
| 🇩🇪 독일어 je의 완벽 분석 (0) | 2026.05.20 |