본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

"Das geht mir genauso." vs. "Ich auch."

by nunaaa 2026. 5. 20.

일상 대화에서 정말 자주 쓰이는 두 표현이죠.

결론부터 말하면,
"Das geht mir genauso."공감/감정/상태의 일치를,
"Ich auch."행위/의지/소유/경험의 일치를 표현합니다.

아래에서 자세히 분석해 드리겠습니다.


1. 핵심 의미 비교

표현 직역 실제 의미 사용 상황
Das geht mir genauso. 그것은 나에게 똑같이 일어난다 나도 그래. (느낌, 기분, 상태) 상대방의 감정, 기분, 고민, 경험에 공감할 때
Ich auch. 나도 나도 그래 / 나도 해 / 나도 가질래 행동, 의지, 소유, 단순 동의

2. Das geht mir genauso. 상세 분석

구조

  • Das = 앞에서 말한 상황/감정/상태 전체를 받음
  • geht = gehen 동사 (여기서는 "하게 되다", "한 상태가 되다"는 비인칭적 용법)
  • mir = 나에게 (3격)
  • genauso = 똑같이, 꼭 같이

실제 의미

"그것이 나에게도 똑같은 방식으로 일어난다" → "나도 그런 느낌이야", "나도 그 상태야"

언제 쓰나?

  • 기분, 감정, 상태 에 공감할 때
  • 고통, 불편함, 걱정 등을 공유할 때
  • 상대방이 자기 내면의 상태를 말했을 때

예문

상대방 말 Das geht mir genauso 적용
Ich bin heute so müde. (오늘 너무 피곤해) → 나도 그래 (같은 피곤함)
Mir ist langweilig. (심심해) → 나도 그래 (같은 심심함)
Ich habe Kopfschmerzen. (두통이 있어) → 나도 그래 (같은 두통)
Ich fühle mich einsam. (외로워) → 나도 그래 (같은 외로움)
Das stresst mich total. (그게 나를 완전히 스트레스 받게 해) → 나도 그래 (같은 스트레스)

핵심: 상대방의 주관적 상태, 감정, 기분에 대해 "나도 그걸 똑같이 느끼고 있어" 라고 말할 때.


3. Ich auch. 상세 분석

구조

  • Ich = 나는 (1격 주어)
  • auch = 도

실제 의미

"나도 마찬가지야" (행동, 의지, 소유, 경험)

언제 쓰나?

  • 동사의 행위를 공유할 때
  • 가지고 있음을 공유할 때
  • 원함/의지를 공유할 때
  • 단순한 확인/동의

예문

상대방 말 Ich auch. 적용
Ich gehe ins Kino. (영화관 가) → 나도 가
Ich habe Hunger. (배고파) → 나도 배고파
Ich möchte Kaffee. (커피를 원해) → 나도 원해
Ich war in Berlin. (베를린에 가봤어) → 나도 가봤어
Ich mag dich. (너 좋아해) → 나도 좋아해
Das finde ich toll. (그거 멋지다고 생각해) → 나도 그렇게 생각해

핵심: 상대방의 주어 + 동사 구조에서, 동사의 행위/상태/의지를 그대로 가져와서 자신에게 적용할 때.


4. 결정적 차이 (가장 쉬운 구분법)

기준 Das geht mir genauso Ich auch
상대방 문장의 동사가? sein (이다), sich fühlen (느끼다), 상태동사 거의 모든 동사 (가다, 먹다, 가지다, 원하다 등)
공유하는 대상 감정, 기분, 상태 (내면) 행동, 의지, 소유, 경험 (외면적)
직접 뒤따라 나올 수 있는가? 독립적으로만 사용 (뒤에 덧붙일 수 없음) 뒤에 문장을 덧붙일 수 있음 (z.B. Ich auch, aber...)
격식/비격식 약간 더 정중/공감적 (감정 표현) 가볍고 빠름 (거의 모든 상황)

5. 같은 한국어 "나도 그래"가 다른 독일어로 가는 예

한국어 상황 적절한 독일어 이유
A: "너무 졸려." (상태) Das geht mir genauso. 피곤/졸림이라는 상태 공유
A: "나 지금 잘 거야." (행동) Ich auch. 자는 행동 공유
A: "기분이 안 좋아." (감정) Das geht mir genauso. 감정 상태 공유
A: "나 아이스크림 먹을래." (의지) Ich auch. 의지/욕구 공유
A: "스트레스 받아." (심리상태) Das geht mir genauso. 심리 상태 공유
A: "나도 스트레스 받아." (직접 말함) Ich auch. (가능) / Mir auch. (더 자연스러움) Ich habe auch Stress의 축약

참고: Mir auch.Das geht mir auch so.Mir geht es auch so. 의 줄임말로, Das geht mir genauso 와 거의 같은 의미. 구어에서 더 자주 쓰임.


6. 실제 대화 예시 (뉘앙스 차이 체감)

상황 1: 친구가 피곤하다고 말할 때

A: Ich bin heute so kaputt. (오늘 너무 지쳤어)
B1: Das geht mir genauso. → "나도 완전 그래" (공감, 피곤함 공유)
B2: Ich auch. → "나도 그래" (가볍게, 하지만 약간 어색함 - Ich bin auch kaputt의 줄임으로는 가능)

상황 2: 친구가 영화 보러 가자고 할 때

A: Ich gehe jetzt ins Kino. (나 지금 영화 보러 가)
B1: Ich auch. → "나도 갈래" (자연스러움)
B2: Das geht mir genauso. → 어색함 (영화 가는 행동에 감정 공유 표현을 쓰면 이상함)

상황 3: 친구가 두통이 있다고 할 때

A: Ich habe Kopfschmerzen.
B1: Das geht mir genauso. → 자연스러움 (같은 고통/상태 공유)
B2: Ich auch. → 가능은 하나, Ich habe auch Kopfschmerzen의 줄임으로만 자연스러움


7. 요약 표 (암기용)

  Das geht mir genauso Ich auch
대상 감정, 기분, 상태, 느낌 행동, 의지, 소유, 경험
상대방 동사의 유형 sein, sich fühlen, mir ist..., ich habe... (상태) 모든 동작/행위 동사
공감의 깊이 깊은 공감, "나도 똑같아" 단순한 일치, "나도 그래/해"
일상 사용 빈도 약간 덜 자주, 특별한 공감 상황 매우 자주, 거의 모든 상황
대체 표현 Mir geht's genauso, Mir auch Ich auch, Genau, Same (구어)

최종 결론

  • 속마음, 감정, 상태 에 공감할 때 → Das geht mir genauso (또는 Mir auch)
  • 행동, 의지, 소유, 단순 경험 을 공유할 때 → Ich auch

암기 문장:

Wenn du dich traurig fühlst: "Das geht mir genauso."
Wenn du ins Kino gehst: "Ich auch."

====================================================================

상대방의 의견이나 상황에 동의할 때 쓰는 두 표현은 한국어로 모두 "나도 그래"라고 번역되지만, 공감의 깊이문법적 뉘앙스에서 아주 뚜렷한 차이가 있습니다.

독일인들이 어떤 상황에서 이 둘을 골라 쓰는지 명확하게 비교해 드릴게요.


1. Ich auch.

  • 핵심 뉘앙스: "나도! (단순 동의 및 사실 일치)"
  • 설명: 가장 직관적이고 가벼운 표현입니다. 상대방이 한 말이나 행동, 혹은 상태가 나에게도 똑같이 해당할 때 씁니다. 감정적인 깊은 공감보다는 "너도 그래? 사실 나도 그래" 하고 단순 체크하는 느낌에 가깝습니다.
  • 상황 예시:
  • A: Ich habe Hunger. (나 배고파.) ➔ B: Ich auch. (나도.)
  • A: Ich liebe Kaffee. (나 커피 진짜 좋아해.) ➔ B: Ich auch. (나도.)
  • A: Ich gehe morgen ins Kino. (나 내일 영화관 가.) ➔ B: Ich auch. (나도.)

2. Das geht mir genauso.

  • 핵심 뉘앙스: "나 역시 정확히 같은 상황/기분이야. (깊은 유대감과 상황적 공감)"
  • 설명: 직역하면 "그것(상황·기분)이 나에게도 똑같이 흘러가고 있다"는 뜻입니다. 주로 상대방이 자신의 처지, 고민, 복잡한 심경, 혹은 겪고 있는 특정 상황을 설명했을 때, "내 말이 그 말이야, 나도 지금 정확히 너랑 똑같은 상황(혹은 심정)을 겪고 있어"라며 깊이 공감할 때 씁니다.
  • 물리적 이미지: 상대방이 겪고 있는 상황의 파도(Das)가 나에게도 똑같이(genauso) 밀려와서 같은 배를 타고 있는 모습.
  • 상황 예시:
  • A: Ich finde die deutsche Grammatik manchmal so frustrierend. (독일어 문법은 가끔 사람을 너무 좌절하게 만들어.)
  • B: Das geht mir genauso. (진짜 격하게 공감해. 나도 완전히 똑같이 느껴.)
  • A: Ich bin im Moment total gestresst wegen der Prüfungen. (나 요즘 시험 때문에 스트레스가 장난이 아니야.)
  • B: Das geht mir genauso. (나도 그래. 요즘 그것 때문에 정신이 하나도 없어.)

💡 한눈에 보는 핵심 차이

구분 Ich auch. Das geht mir genauso.
한국어 뉘앙스 "나도!" "내 처지/심정도 정확히 그래."
주요 대상 단순 사실, 취향, 행동의 일치 상황, 심정, 고민, 기분의 공유
공감의 강도 가볍고 단순함 깊고 진지함
구조적 제약 주로 긍정문에만 사용 (부정문엔 Ich auch nicht) 상황 자체에 공감하므로 문장의 긍/부정에 구애받지 않음

🎯 상황별 선택 팁

  • 친구가 "나 내일 자전거 탈 거야"라고 했을 때 ➔ 단순 행동 일치이므로 "Ich auch!"가 자연스럽습니다.
  • 친구가 "자전거 안장을 바꿨는데 엉덩이가 너무 아파서 고민이야"라고 했을 때 ➔ 그 불편한 상황과 기분에 공감해야 하므로 "Das geht mir genauso."(나도 그래, 내 자전거도 그래)가 훨씬 원어민스럽고 다정한 표현이 됩니다.