본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

"Das geht einfach nicht."

by nunaaa 2025. 10. 28.

"Das geht einfach nicht."는 독일어에서 아주 흔히 쓰이는 표현인데, 한국어로 직역하면 이상해지기 때문에 상황에 따라 다양한 의미로 해석됩니다.

핵심 의미: "안 돼, 절대 안 돼, 도저히 안 되겠어"


상황별 의미 분석

1. 기술적/물리적 불가능

"도저히 안 되겠어" (강한 좌절감)

  • 상황: 무언가를 고치거나 작동시키려고 했지만 계속 실패할 때
  • 느낌: 포기 직전의 절망감
  • 예시:
    • 컴퓨터가 계속 다운될 때: "Das geht einfach nicht! Ich habe alles versucht." (도저히 안 되겠어! 다 해봤는데.)

2. 규칙/원칙적 불가능

"절대 안 돼" (강한 거부)

  • 상황: 규칙, 원칙, 도덕적으로 용납할 수 없을 때
  • 느낌: 단호한 거절
  • 예시:
    • 아이가 밤늦게 놀러 가려고 할 때: "Das geht einfach nicht! Du hast morgen Schule." (절대 안 돼! 너 내일 학교야.)

3. 관계/상황적 불가능

"도저히 안 맞아, 안 통하겠어" (강한 불만)

  • 상황: 인간관계나 특정 상황이 너무 힘들 때
  • 느낌: 극도의 좌절감과 포기
  • 예시:
    • 동료와 계속 충돌할 때: "Mit meinem Kollegen - das geht einfach nicht!" (내 동료랑은 - 도저히 안 되겠어!)

직관적 이해를 위한 대화 예시

💻 기술 문제

  • A: "Kannst du die Datei öffnen?" (파일 열 수 있어?)
  • B: "Das geht einfach nicht! Der Computer stürzt immer ab." (도저히 안 되겠어! 컴퓨터가 자꾸 다운돼.)

👨‍👦 부모-자식 관계

  • Kind: "Papa, kann ich bis Mitternacht aufbleiben?" (아빠, 자정까지 깨어 있어도 돼요?)
  • Vater: "Das geht einfach nicht! Du bist morgen müde." (절대 안 돼! 내일 피곤할 거야.)

🏢 직장에서

  • Kollege: "Können wir den Termin nochmal verschieben?" (약속 다시 미룰 수 있을까?)
  • Sie: "Das geht einfach nicht! Das ist schon das dritte Mal." (이젠 안 돼! 이거 벌써 세 번째야.)

einfach의 역할

여기서 einfach는 "간단히"가 아니라 강조의 의미입니다:

  • "einfach nicht" = "도저히 ~안", "절대 ~안", "완전히 ~안"
  • 말하는 사람의 감정적 참여도를 높여줌

비슷한 표현들과의 차이

"Das geht nicht." vs "Das geht einfach nicht."

  • "Das geht nicht.": "안 돼" (중립적, 사실 전달)
  • "Das geht einfach nicht.": "도저히 안 되겠어!" (감정적, 절망적, 강한 거부)

"Das ist unmöglich." vs "Das geht einfach nicht."

  • "Das ist unmöglich.": "불가능합니다" (이성적, 객관적)
  • "Das geht einfach nicht.": "도저히 안 되겠어!" (주관적, 감정적)

번역 팁

한국어로 자연스럽게 표현하려면:

  • "도저히 안 되겠어!" (좌절감)
  • "절대 안 돼!" (거부감)
  • "이건 정말 안 돼!" (불만감)
  • "도대체 안 되네!" (당황감)

결론: "Das geht einfach nicht."는 강한 감정(좌절, 분노, 단호함)이 담긴 거부나 불가능의 표현이라고 기억하시면 됩니다!

말하는 사람이 "더 이상은 못 참겠다" 는 느낌일 때 사용하는 표현입니다.