본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

"Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau"

by nunaaa 2025. 11. 15.

두 표현의 차이를 설명드리겠습니다.

실제 표현: "Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau"

이 표현의 의미:

  • 방송국이 주체입니다
  • "방송국(ARD)이 프로그램(Tagesschau)을 가지고/데리고 나타났다"
  • 방송국 입장에서 "우리가 여러분께 이 프로그램을 제공합니다"라는 뉘앙스

"mit"의 용법:

  • 여기서 "mit"는 "을 가지고", "을 제공하며"라는 의미
  • 방송 용어로 자주 쓰이는 관용적 표현입니다

만약 "Das ist Tagesschau in ARD"라고 한다면?

이렇게 말하면:

  • 프로그램이 주체가 됩니다
  • "이것은 ARD 안에 있는 타게스샤우입니다"
  • 단순히 프로그램을 소개하는 느낌
  • 덜 공식적이고 덜 방송적인 표현

왜 "mit" 구조를 사용하나?

  1. 방송 관례: 독일 방송에서는 전통적으로 이런 구조를 사용합니다
    • "Hier ist [방송국] mit [프로그램]"
  2. 주객 관계:
    • 방송국 = 주인, 제공자
    • 프로그램 = 제공하는 것
    • 방송국이 시청자에게 프로그램을 "선사한다"는 느낌
  3. 격식과 권위:
    • 공식적이고 권위 있는 뉘앙스
    • 1952년부터 이어온 전통적 표현

비유하자면, 한국어로:

  • "mit" 구조 = "KBS에서 9시 뉴스를 전해드립니다" (공식적)
  • "in" 구조 = "이건 KBS의 9시 뉴스입니다" (비공식적)

 

'독일어 공부 > 독일어의 깊은 이해' 카테고리의 다른 글

vorher vs. nachher  (0) 2025.11.16
'Verpackung'에서의 'ver-' 뉘앙스  (1) 2025.11.16
"Man hat es gut."와 "Man hat es schwer."  (0) 2025.11.15
Bude, Imbiss, Laden, Geschäft  (0) 2025.11.15
독일어에서 'kaum'  (1) 2025.11.15