본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

'schnell'과 'gleich'의 비교 분석

by nunaaa 2026. 1. 12.

'schnell'과 'gleich'의 비교 분석

기본 개념 차이

이 두 단어는 한국어로 모두 "빨리" 로 번역될 수 있지만, 실제 의미와 사용 맥락은 완전히 다릅니다. 가장 큰 차이는:

  • schnell: 속도에 초점 → "얼마나 빠르게"
  • gleich: 시간적 근접성에 초점 → "언제(곧, 바로)"

1. schnell (빠르게, 빨리)

어원 및 기본 의미

  • 고대 고지 독일어 'snel'에서 유래 (민첩한, 재빠른)
  • 기본 물리적 이미지: 움직임의 속도, 단위 시간당 진행 거리

용법과 뉘앙스

1. 속도/시간 단축 (얼마나 빨리)

  • Lauf schnell! (빨리 달려!) → 속도를 높여서
  • Er spricht zu schnell. (그는 너무 빨리 말한다.)
  • Das Auto fährt schnell. (차가 빠르게 달린다.)

2. 신속한 대응

  • Antworte schnell! (빨리 대답해!)
  • Wir müssen schnell handeln. (우리는 빠르게 행동해야 한다.)

3. 비교/최상급

  • schneller laufen (더 빨리 달리다)
  • am schnellsten (가장 빠르게)

4. 관용 표현

  • so schnell wie möglich (가능한 한 빨리)
  • nicht so schnell! (그렇게 빠르지 마!)

2. gleich (곧, 바로, 즉시)

어원 및 기본 의미

  • 고대 고지 독일어 'gilīh'에서 유래 (유사한, 같은)
  • 기본 물리적 이미지: 시간적 근접성, "지금과 같은 시간대"

용법과 뉘앙스

1. 시간적 근접성 (언제)

  • Ich komme gleich. (나 곧 갈게.) → 가까운 미래
  • Gleich bin ich fertig. (곧 끝날 거야.)

2. 즉각적 순차

  • Erst essen, dann gleich schlafen. (먼저 먹고, 그다음 바로 자다.)
  • Nach der Arbeit gehe ich gleich nach Hause. (일 끝나고 바로 집에 갈 거야.)

3. 동시성

  • Das mache ich gleich mit. (그건 내가 바로 함께 할게.)
  • Sie riefen gleichzeitig an. (그들은 동시에 전화했다.)

4. '동일함'의 의미 (다른 품사)

  • 형용사로: das gleiche Hemd (같은 셔츠)
  • 부사로: Das ist mir gleich. (나에게는 똑같아/상관없어.)

직접 비교: schnell vs gleich

같은 한국어 번역, 다른 의미:

한국어 독일어 선택 의미 차이
"빨리 와!" Komm schnell! 속도를 높여서 와! (천천히 오지 말고)
  Komm gleich! 지금 당장은 아니지만 곧 와! (시간 약속)
"빨리 해!" Mach schnell! 작업 속도를 높여서!
  Mach gleich! 다른 일 하지 말고 바로 이걸 해!

상황별 비교:

상황 1: 전화 통화 중

  • A: Wann kommst du? (언제 오니?)
  • B:
    • Ich komme schnell. → "나는 빨리 갈게" (길을 빨리 걸어서)
    • Ich komme gleich. → "나는 곧 갈게" (곧 출발할 거야)

상황 2: 식사 준비

  • Koch schnell! → "빨리 요리해!" (요리 속도를 높여)
  • Koch gleich! → "바로 요리 시작해!" (지체하지 말고)

상황 3: 회의 중

  • Wir müssen schnell entscheiden. → "빨리 결정해야 해" (의사결정 과정을 가속화)
  • Wir müssen gleich entscheiden. → "당장 결정해야 해" (다음 순서로 바로)

심화 분석: 시간 개념 차이

시간축 도식화:

schnell:      [현재]━━━━━━━━━━━→[미래]
               (짧은 시간에 긴 거리/많은 일)

gleich:       [현재]→[가까운 미래]
               (시간적 간격 없음/매우 짧음)

인지적 차이:

  • schnell: 과업 지향적 → "얼마나 효율적으로"
  • gleich: 시간 지향적 → "언제 시작/종료할지"

문법적 사용 차이

위치 차이:

  • schnell: 동사 뒤에 위치 (보통)
    • Er arbeitet schnell. (그는 빠르게 일한다.)
  • gleich: 동사 앞이나 뒤 모두 가능 (의미 약간 차이)
    • Ich mache es gleich. (나는 그것을 곧 할 거야.) → 약속
    • Gleich mache ich es. (바로 할게.) → 더 즉각적

다른 품사와의 결합:

  • schnell + 동사: 속도 조절
    • schnell denken (빨리 생각하다)
    • schnell lernen (빨리 배우다)
  • gleich + 동사: 시간적 순서
    • gleich beginnen (바로 시작하다)
    • gleich folgen (곧이어 따르다)

문화적/실용적 차이

독일인의 시간 개념:

  • gleich: 독일인이 매우 자주 사용 (시간 약속 문화)
    • In fünf Minuten보다 gleich을 더 선호
    • "곧"의 범위: 상황에 따라 1분~30분까지 유연
  • schnell: 업무/효율성 강조
    • 비즈니스 상황에서 자주 사용
    • schnelle Lösung (빠른 해결책)

학습자 주의점:

  1. 한국인의 흔한 실수:
    • "선생님, 빨리 와주세요!"를 Kommen Sie gleich!라고 하면?
      • 의도: "지금 당장 와주세요!"
      • 독일인 이해: "곧 갈게요" (당장이 아닐 수 있음)
    • 옳은 표현: Kommen Sie bitte schnell!
  2. 상황별 선택 가이드:
  3. 무엇을 강조하는가? ├── 속도/효율성 → schnell └── 시간/순서 → gleich

확장 의미와 관용구

schnell의 확장:

  1. 급격한 변화
    • schneller Wechsel (급속한 변화)
  2. 일시적
    • eine schnelle Mahlzeit (간단한 식사)
  3. 관용구
    • auf die schnelle (급히, 대충)
    • schnell mal (잠깐)

gleich의 확장:

  1. 동일성 (다른 의미)
    • das Gleiche (같은 것)
    • gleich und gleich gesellt sich gern (유유상종)
  2. 비례
    • je... desto gleich... (...할수록 더...)
  3. 관용구
    • von gleich zu gleich (동등하게)
    • im gleichen Atemzug (동시에)

실용적 대화 예시

대화 1: 약속 시간

A: Wann bist du da? (언제 도착할 거야?)
B:

  • Ich bin schnell da. → "나는 빨리 갈게" (교통수단 빠르게 이용)
  • Ich bin gleich da. → "나는 곧 도착할 거야" (이미 출발했거나 곧 출발)

대화 2: 업무 지시

Chef: Das muss erledigt werden. (이건 처리되어야 해.)
Mitarbeiter:

  • Ich mache es schnell. → "빨리 처리할게요" (작업 속도 빠르게)
  • Ich mache es gleich. → "바로 할게요" (다른 일 미루고 이것부터)

대화 3: 응급 상황

A: Hilfe! (도와줘!)
B:

  • Ich komme schnell! → "빨리 갈게!" (재빨리 달려갈게)
  • Ich komme gleich! → "곧 갈게!" (다음 순서로)

비슷한 단어들과의 비교

단어 핵심 의미 시간 범위 예제
sofort 즉시, 당장 0-1분 Komm sofort! (당장 와!)
gleich 곧, 바로 1-30분 Komm gleich! (곧 와!)
bald 머지않아 30분-몇 시간 Komm bald! (곧 와! - 더 여유)
schnell 빠르게 속도 개념 Komm schnell! (빨리 와!)
rasch 재빠르게 매우 빠른 속도 Komm rasch! (재빨리 와!)

연습 문제

빈칸 채우기 (schnell / gleich):

  1. Der Zug fährt sehr __.
  2. Ich rufe dich __ zurück.
  3. Kannst du __ laufen? Wir sind spät dran.
  4. __ nach der Schule gehe ich zum Sport.
  5. Er isst immer so __.

정답:

  1. schnell (기차가 매우 빠르게 달린다)
  2. gleich (곧 다시 전화할게)
  3. schnell (빨리 달릴 수 있어? 우리 늦었어)
  4. Gleich (학교 끝나자마자 운동하러 갈 거야)
  5. schnell (그는 항상 너무 빨리 먹는다)

번역 연습:

  1. 빨리 결정해! (속도 강조)
  2. 곧 결정해! (시간 강조)
  3. 나는 빨리 읽을 수 있어.
  4. 나는 곧 읽을 거야.

정답:

  1. Entscheide schnell!
  2. Entscheide gleich!
  3. Ich kann schnell lesen.
  4. Ich lese gleich.

요약: 선택 가이드

질문해서 결정하기:

  1. "얼마나 빠르게?"를 묻는다면 → schnell
    • Wie schnell? (얼마나 빨리?)
  2. "언제?"를 묻는다면 → gleich
    • Wann? (언제?)
    • Wie bald? (얼마나 빨리? - 시간 측면)

기억하기 쉬운 구분:

  • schnell = Speed (속도)
  • gleich = Soon (곧)

실제 생활 팁:

  • 독일인과 약속할 때: gleich은 "5-10분 후"를 의미할 수 있음
  • 업무 지시할 때: schnell은 "효율적으로", gleich은 "우선순위로"
  • 긴급할 때: schnell이 더 적합 (속도 강조)

이 두 단어의 구분은 독일어의 정밀한 표현력을 잘 보여줍니다. 처음에는 의식적으로 선택하다가, 점차 자연스러운 느낌으로 익히시길 바랍니다!