본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

mittlerweile/inzwischen/dazwischen

by nunaaa 2025. 11. 6.

이 세 독일어 단어의 뉘앙스 차이를 자세히 설명해드리겠습니다!

mittlerweile

"그 사이에, 그동안"이라는 의미로, 시간의 경과를 강조합니다.

용법:

  • 두 시점 사이에 일어난 일을 설명할 때
  • 상황의 변화나 진행을 나타낼 때

예문:

  • "Ich war lange krank, aber mittlerweile geht es mir wieder gut." (오랫동안 아팠는데, 그 사이에 다시 좋아졌어요)
  • "Mittlerweile ist er schon Professor geworden." (그동안 그는 이미 교수가 되었다)

inzwischen

"그 사이에, 한편"이라는 의미로, mittlerweile과 거의 동의어입니다.

특징:

  • mittlerweile보다 약간 더 일상적
  • "그동안"과 "한편, 그러는 동안"의 두 가지 의미로 사용

예문:

  • "Inzwischen hat sich viel geändert." (그 사이에 많은 것이 변했다)
  • "Du kannst kochen, inzwischen räume ich auf." (네가 요리하는 동안, 나는 정리할게)

dazwischen

"그 사이에, 중간에"라는 의미로, 공간적 또는 시간적 '사이'를 나타냅니다.

용법:

  • 물리적 공간의 사이
  • 시간의 틈새
  • "방해하다, 끼어들다"의 의미도 있음

예문:

  • "Zwei Häuser mit einem Garten dazwischen." (두 집 사이에 정원이 있다 - 공간)
  • "Ich habe zwei Termine, dazwischen habe ich eine Stunde frei." (두 약속이 있고, 그 사이에 한 시간이 비어있다 - 시간)
  • "Er ist dazwischengekommen." (그가 끼어들었다/방해했다)

핵심 차이

mittlerweile/inzwischen → 시간의 흐름, 상황의 변화 (interchangeable)
dazwischen → 구체적인 사이/중간, 공간적/시간적 간격

간단히 말하면, mittlerweile과 inzwischen은 "예전에는 A였는데 지금은 B가 되었다"는 변화를 말할 때 쓰고, dazwischen은 "A와 B 사이에 뭔가 있다"를 말할 때 씁니다!