이 문장에서 "überhaupt" 는 매우 중요한 강조의 뉘앙스를 더합니다. "überhaupt" 를 단순히 '전혀'로만 알고 있다면 이 문장이 이해가 안 될 수 있습니다.
"eine der ersten Architektinnen überhaupt" 는 "말 그대로 최초의 여성 건축가 중 한 명" 이라는 의미입니다.
1. "überhaupt"의 핵심 뉘앙스: '근본적/포괄적 관점에서'
여기서 "überhaupt" 는 '기본적으로', '근본적으로', '애초에', '당시의 일반적인 기준으로 볼 때' 라는 뉘앙스를 더합니다. 특정 집단이나 범주 내에서가 아니라, 더 넓은 역사적, 사회적 맥락에서 보았을 때 그녀의 선구자적 위치를 강조하는 역할을 합니다.
- 직역: "그녀는 최초의 여성 건축가들 중 한 명이었다, (당시에는 여성 건축가 자체가 거의 없었다는 점을 감안하면) 말이지."
- 의미: "그녀는 여성 건축가라는 직업군 자체가 막 생겨나던 시절의 최초의 선구자 중 한 명이었다."
2. "überhaupt"가 없는 경우와의 비교
"überhaupt" 의 유무에 따른 뉘앙스 차이를 비교해보겠습니다.
- "eine der ersten Architektinnen" (최초의 여성 건축가 중 한 명)
- → 단순히 '역사상 최초'라는 사실을 서술합니다.
- "eine der ersten Architektinnen überhaupt" (말 그대로/당시 기준으로 최초의 여성 건축가 중 한 명)
- → '여성 건축가'라는 개념 자체가 매우 새롭고 희귀했던 시대적 배경을 강조하며, 그녀가 그러한 선구자 집단에 속해 있었다는 점을 더욱 강력하게 부각시킵니다.
3. 다른 예시로 이해하기
- "Er hat das erste Auto überhaupt gebaut."
(그는 세계 최초로 (애초에 최초의) 자동차를 만들었다.)
→ '자동차'라는 물건 자체가 세상에 없었을 때 최초로 만들어냄을 강조. - "Sie war eine der ersten Frauen überhaupt, die wählen durften."
(그녀는 그 시대에 (여성이 투표권 자체가 없던 때에) 투표권을 가진 최초의 여성들 중 한 명이었다.)
→ '여성의 투표권' 자체가 존재하지 않았던 시대적 맥락을 강조.
✅ 요약
이 문장에서 "überhaupt" 의 역할은 다음과 같습니다:
"해당 분야나 개념 자체가 막 태동하던 시대적, 역사적 맥락을 상기시키며, 주체의 선구자적 위치를 극적으로 강조하는 부사"
따라서 "eine der ersten Architektinnen überhaupt"라는 표현은 마르가레테 쉬테-리호츠키가 '여성이 건축가가 되는 것 자체가 거의 불가능하거나 매우 이례적이었던 시대'에 그 길을 개척한 인물임을 강조하는 매우 의미 있는 표현입니다.

überhaupt가 이 문장에서 더하는 뉘앙스를 설명해드리겠습니다!
문장 분석
"eine der ersten Architektinnen überhaupt"
= "역사상/전체적으로 최초의 건축가들 중 한 명"
überhaupt의 뉘앙스
1. 범위의 확장: "전체적으로, 아예, 애초에"
überhaupt는 여기서 범위를 최대한 넓혀주는 역할을 합니다.
ohne überhaupt:
- "eine der ersten Architektinnen" (최초의 건축가들 중 한 명)
- → 어느 정도 범위가 제한적일 수 있음
mit überhaupt:
- "eine der ersten Architektinnen überhaupt"
- → 역사상, 통틀어서, 전체적으로 최초의 건축가들 중 한 명
- 단순히 오스트리아나 특정 지역이 아니라 전 세계적으로/역사 전체에서
2. 강조의 효과
überhaupt는 그 진술의 중요성과 희소성을 강조합니다:
- "여성 건축가가 얼마나 드물었는지"
- "그녀가 얼마나 선구적이었는지"
다른 예문들
1. 범위 확장:
- "Das ist einer der besten Filme überhaupt." (역대 최고의 영화들 중 하나다)
- "Er ist der schnellste Läufer überhaupt." (전체 통틀어 가장 빠른 주자다)
2. "애초에, 도대체"의 의미:
- "Hast du überhaupt verstanden?" (너 애초에 이해했어?)
- "Ich habe überhaupt keine Zeit." (나 아예 시간이 없어)
3. "일반적으로"의 의미:
- "Wie geht es dir überhaupt?" (그나저나 너 어떻게 지내?)
이 문장에서의 효과
"eine der ersten Architektinnen überhaupt"
이것은 독자에게 이렇게 전달됩니다:
- ✨ "단순히 오스트리아에서 첫 번째가 아니라"
- ✨ "전 세계 역사를 통틀어서 최초급"
- ✨ "여성이 건축가가 된다는 것 자체가 혁명적이었던 시대"
überhaupt 없이는 → 사실적 진술
überhaupt 있으면 → 강조된, 역사적 중요성이 부각된 진술
간단히 말하면: "전체 역사를 통틀어서"라는 뉘앙스를 더해주며, 그녀의 선구적 지위를 강조합니다!
'독일어 공부 > 독일어의 깊은 이해' 카테고리의 다른 글
| "-ling" 접미사 (0) | 2025.11.06 |
|---|---|
| "in großer Zahl" (0) | 2025.11.06 |
| mittlerweile/inzwischen/dazwischen (0) | 2025.11.06 |
| "mittlerweile" 와 "inzwischen" (0) | 2025.11.05 |
| danach / daraufhin / woraufhin / deshalb / deswegen (0) | 2025.11.05 |