본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

"unter der Verfolgung von Juden" 에서 'Juden'은 추격의 '대상' (전치사 "von"의 역할)

by nunaaa 2025. 11. 26.

이 문장은 매우 중요한 뉘앙스의 차이를 내포하고 있어서 정확히 분석하는 것이 필수적입니다. 결론부터 말씀드리면, 'Juden'은 추격의 '대상'이며, '추격하는 주체'가 아닙니다.

핵심 결론: 추격의 주체는?

  • "unter der Verfolgung von Juden"
    • 의미: "유대인들에 의한 추격 아래에서" (X) ❌
    • 올바른 의미: "유대인들에 대한 추격(박해) 아래에서" (O) ⭕
    • 추격 주체: 불명확 (문장만으로는 누가 추격하는지 알 수 없음)
    • 추격 대상: 유대인들 (Juden)

자세한 분석

1. 전치사 "von"의 역할: 소유/관계 vs. 행위 주체

독일어에서 'von'은 '

에 의한'이라는 수동의 행위 주체를 나타낼 수도 있지만, **'

의'라는 소유나 관계를 나타내는 훨씬 더 일반적인 용법**이 있습니다.

  • 행위 주체를 나타내는 'von' (수동태와 함께):
    • Das Buch wurde von meinem Freund gelesen.
    • (그 책은 내 친구에 의해 읽혔다.)
  • 소유/관계를 나타내는 'von' (명사 수식):
    • die Straßen von Berlin (베를린의 거리들)
    • die Verfolgung von Minderheiten (소수자에 대한 박해)

"unter der Verfolgung von Juden"에서 'von Juden'은 두 번째 경우에 해당합니다. 'Juden'은 'Verfolgung'이라는 명사의 대상(Object) 을 설명하는 관계의 'von' 입니다. 즉, "유대인들을 대상으로 한 추격"을 의미합니다.

2. 문장의 구조적 문제와 자연스러운 표현

"unter der Verfolgung von Juden"는 문법적으로 완전히 틀린 것은 아니지만, 매우 어색하고 모호하게 들립니다. 역사적 문맥, 특히 나치 시대를 다룰 때 이런 표현은 엄청난 오해를 불러일으킬 수 있습니다.

훨씬 더 명확하고 자연스러운 표현들은 다음과 같습니다:

a) 추격 대상을 명확히 할 때:

  • unter der Verfolgung der Juden
    • (유대인들에 대한 추격 아래에서)
    • 설명: 정관사 'der'를 사용하여 'Juden'을 소유격(2격)으로 만드는 것이 훨씬 더 일반적이고 명확합니다.

b) 추격의 행위 주체를 명확히 할 때:

  • unter der Verfolgung durch die Nazis
    • (나치에 의한 추격 아래에서)
    • 설명: 행위 주체를 나타내고 싶다면, 'von'보다 'durch' 를 사용하는 것이 훨씬 더 명확하고 적합합니다.

c) 가장 일반적인 관용구:

  • unter der Judenverfolgung
    • (유대인 추격 아래에서)
    • 설명: 독일어는 복합명사를 매우 선호합니다. 'Judenverfolgung'이라는 한 단어로 쓰면 주체와 대상에 대한 혼란 없이 명확히 의미를 전달할 수 있습니다.

비교를 통한 최종 정리

표현 의미 분석
unter der Verfolgung von Juden 유대인들에 대한 추격 아래에서 (어색함) 'von'이 관계를 나타내어 'Juden'을 대상으로 만듦. 행위 주체는 불명확.
unter der Verfolgung der Juden 유대인들에 대한 추격 아래에서 (명확함) 소유격(2격)이 'Juden'을 대상으로 명확히 함. 행위 주체는 불명확.
unter der Verfolgung durch die Nazis 나치에 의한 추격 아래에서 (매우 명확함) 'durch'가 행위 주체(Nazis) 를 명확히 나타냄. 추격 대상은 불명확.
unter der Judenverfolgung 유대인 추격 아래에서 (가장 자연스러움) 복합명사가 '유대인을 대상으로 한 추격'이라는 개념 자체를 하나로 묶음.

역사적 문맥에서의 중요성

나치 독일 시대를 다루는 글에서 "unter der Verfolgung von Juden"이라고 쓰는 것은 "유대인들이 박해를 가했다" 는 끔찍한 오해를 사게 할 수 있습니다. 이는 역사적 진실을 완전히 뒤집는 심각한 오류이므로, 절대 사용해서는 안 되는 표현입니다.

결론적으로,
"unter der Verfolgung von Juden"에서 유대인(Juden)은 피해자, 즉 추격의 대상입니다. 누가 추격하는지는 이 문장만으로는 알 수 없으나, 문맥상 일반적으로 나치 정권을 의미합니다. 명확성을 위해 'unter der Judenverfolgung' 이나 'unter der Verfolgung der Juden' 을 사용하는 것이 바람직합니다.