본문 바로가기
독일어 공부/독일어의 깊은 이해

“독일인이 왜 hier를 생각보다 잘 안 쓰는가”

by nunaaa 2025. 12. 14.


이제 정말 원어민 사고방식의 핵심으로 들어갑니다.
👉 “독일인이 왜 hier를 생각보다 잘 안 쓰는가”
이걸 이해하면, 독일어가 번역체 → 독일어 사고로 바뀝니다.


🇩🇪 독일인이 hier를 잘 안 쓰는 진짜 이유

한 문장 요약부터

hier는 ‘좌표 설명’일 때만 쓰는 말이고,
일상 회화는 ‘상황 공유’가 목적이기 때문이다.


1️⃣ hier는 생각보다 아주 강한 단어

한국어의 “여기”는 가볍지만,
독일어 hier는 다음을 강하게 전제합니다:

“내 정확한 위치를 지정하겠다”

그래서 hier를 쓰는 순간, 독일어는 이렇게 들립니다:

  • 설명적
  • 객관적
  • 약간 딱딱함

➡️ 회화 감정과는 잘 안 맞음


2️⃣ 독일어 회화의 진짜 목적은 “위치 전달”이 아님

독일어 일상 회화의 목적은 대부분:

  • ✔️ 도착했는지
  • ✔️ 존재하는지
  • ✔️ 상황에 참여 중인지

👉 이때 필요한 건 좌표(hier)가 아니라
👉 상태 표시(da) 입니다.


3️⃣ 같은 상황, hier vs da 비교 (체감 차이)

📍 상황: 친구가 도착함

Du bist hier.

  • “너는 (이 좌표에) 있다”
  • 위치 확인 보고 느낌
  • 거의 안 씀

Du bist da.

  • “왔구나”
  • 존재 + 도착 + 환영
  • ⭐⭐⭐⭐⭐

👉 da = 인간적인 말


📍 전화 받았을 때

Ich bin hier.

  • “내 위치는 여기다”
  • 이상하게 정보 전달 느낌

Ich bin da.

  • “응, 나 있어 / 응답 가능해”
  • 완전 자연스러움

4️⃣ hier는 언제 쓰면 자연스러울까? (중요)

✅ 1. 대비가 있을 때 (hier ↔ dort)

비교가 있을 때만 hier가 살아남음

  • Hier ist es kalt, dort ist es warm.
    👉 여기는 춥고 저기는 따뜻해.
  • Ich arbeite hier, aber wohne dort.
    👉 나는 여기서 일하고, 저쪽에 살아.

➡️ 공간 대비가 핵심


✅ 2. 설명·안내·발표 상황

  • Hier sehen Sie das Ergebnis.
    👉 여기에서 결과를 보실 수 있습니다.
  • Hier ist der Eingang.
    👉 여기가 입구입니다.

➡️ 정보 전달 / 가이드 모드


✅ 3. 진짜로 “여기”를 강조해야 할 때

  • Nein, nicht dort – hier!
    👉 아니, 거기 말고 여기!
  • (손으로 짚으며) Hier!
    👉 바로 여기!

➡️ 지적·교정 상황


5️⃣ 독일인은 왜 da를 그렇게 좋아할까?

이유 ①: 설명을 줄이기 위해

  • da = “우리가 말한 그거”
  • 반복 설명 필요 없음

이유 ②: 감정이 들어가기 쉬움

  • Schön, dass du da bist.
  • Ich bin für dich da.

👉 hier로는 이 감정 절대 불가


이유 ③: 관계 중심 언어

독일어는 위치보다:

  • “함께 있음”
  • “참여 중”
  • “연결되어 있음”

을 더 중요하게 표현함

➡️ 그 역할을 da가 전담


6️⃣ 결정적 예문 (원어민 vs 학습자)

❌ 학습자 독일어

  • Ich bin hier.
  • Du bist hier.
  • Er war hier.

✅ 원어민 독일어

  • Ich bin da.
  • Du bist da.
  • Er war da.

➡️ hier = 좌표
➡️ da = 사건 참여


7️⃣ 한국어 화자가 hier를 과도하게 쓰는 이유

🇰🇷 한국어 사고:

“여기 있어요” = 자연스러움

🇩🇪 독일어 사고:

“왜 굳이 좌표를 말하지?”

👉 그래서 독일인이 들으면:

  • 어색하진 않지만
  • 딱딱하고 교과서적

8️⃣ 독일어 원어민 감각 공식 (암기!)

📌 존재·도착·상태 → da
📌 대비·설명·지적 → hier
📌 거리 강조 → dort

이 공식만 지켜도
👉 말투가 바로 독일인처럼 바뀜


9️⃣ 마지막으로 이 문장만 기억하세요

  • Ich bin hier.
  • Ich bin da.

이 한 문장이
“번역 독일어 vs 사고 독일어”의 경계선입니다.